Sentence ID ICICCdOEZirpAUPNhkw4sx1Geyg


Recto der Beginn des Textes ist verloren Rto. x+1 Tj-n.t-[___] ⸢tꜣy⸣ =⸢j⸣ ⸢bꜣk.j⸣ ⸢tꜣ⸣[y] =[j] Rto. x+2 sḫpr



    Recto

    Recto
     
     

     
     




    der Beginn des Textes ist verloren
     
     

     
     




    Rto. x+1
     
     

     
     

    person_name
    de [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. x+2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zögling

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...] (Rto. x+1) Tinet[...] ⸢meine Dienerin⸣, ⸢me⸣[in] (Rto. x+2) Zögling.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 07/28/2022, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • =j: In diesem Text wird das Suffix der ersten Person Singular, das den Gott Chons bezeichnet, in der Regel mit dem Sitzenden Mann (A1) geschrieben. Die anderen Texte zeigen standardmäßig den Falken auf der Stange (G7) als Personalpronomen der ersten Person zur Bezeichnung eines Gottes. Edwards (HPBM 4, Bd. 13 [2]) verweist als Parallele auf das Berliner Amun-Ritual (pBerlin ÄMP 3055: pBerlin Bd. 1, Taf. 1–37).

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 07/28/2022, latest revision: 07/28/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICCdOEZirpAUPNhkw4sx1Geyg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCdOEZirpAUPNhkw4sx1Geyg

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICICCdOEZirpAUPNhkw4sx1Geyg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCdOEZirpAUPNhkw4sx1Geyg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCdOEZirpAUPNhkw4sx1Geyg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)