Sentence ID ICICBE4SQfTlUkRdqXmNB4HFyuw






    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Steinmetz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nšwn
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Bier

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Der Steinarbeiter(?) Nšwn(?), „Bier“, „Schönheit“

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/23/2022, latest changes: 07/23/2022)

Comments
  • Ob sich dahinter ein Personenname verbirgt? Welcher? In dieser Form ist kein solcher Name belegt. Ein Determinativ fehlt wieder.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/23/2022, latest revision: 07/23/2022

  • Falls hier überhaupt Titel + Personenname zu lesen ist, wird eher nicht „Schreiber“ gemeint sein, sondern das „Stein“-Zeichen Gardiner sign O39; vgl. O. Berlin P 12393.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/23/2022, latest revision: 07/23/2022

  • oder: „Bier von (besonderer) Qualität“?

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/23/2022, latest revision: 07/23/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICBE4SQfTlUkRdqXmNB4HFyuw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBE4SQfTlUkRdqXmNB4HFyuw

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Sentence ID ICICBE4SQfTlUkRdqXmNB4HFyuw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBE4SQfTlUkRdqXmNB4HFyuw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBE4SQfTlUkRdqXmNB4HFyuw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)