Sentence ID ICICAC4DxtJqU0XfnmmXSn7r2YQ
1
Beginn der Zeile ist auf ca. 3,5 cm abgerieben.
verb_3-lit
verehren
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fliehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
vor
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
wer?
(unspecified)
Q
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[...] wir haben verehrt(?), [während wir(?)] fliehen vor wem unter ihnen(?)?
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: 07/19/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Übersetzung ist sehr unsicher. Möglich sind im Zusammenhang auch: „unsere Verehrung“, „uns zu verehren“, „wir haben zurückgewiesen“, „unsere Zurückweisung“, „uns zurückzuweisen“ o.a.
-
jṯ „wer?“, „was?“, „welches?“, s. Wb I, 150, 10–11 und Hannig, Lexica I, 2015, 127. Die Schreibung ist nicht ganz klar: nach dem Küken G47 vielleicht der Strich Z1 korrigiert über Aleph?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICAC4DxtJqU0XfnmmXSn7r2YQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAC4DxtJqU0XfnmmXSn7r2YQ
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICAC4DxtJqU0XfnmmXSn7r2YQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAC4DxtJqU0XfnmmXSn7r2YQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAC4DxtJqU0XfnmmXSn7r2YQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).