Satz ID ICIBiWScmsP3CEGWgnXRcpzobRs




    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    epith_god
    de
    Herren der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN
de
Empfangt ihr mich, ihr Herren der Unterwelt!
en
Receive me, you, the lords of the underworld!
Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Elio N. D. Rossetti, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Änderung: 25.09.2024)

Persistente ID: ICIBiWScmsP3CEGWgnXRcpzobRs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiWScmsP3CEGWgnXRcpzobRs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Elio N. D. Rossetti, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID ICIBiWScmsP3CEGWgnXRcpzobRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiWScmsP3CEGWgnXRcpzobRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiWScmsP3CEGWgnXRcpzobRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)