Sentence ID ICIBiDpU5yNsdUctqOifu9yz5zg






    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    Aux.tw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    3sg.c

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ernten

    Inf
    V\inf




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man stieg herab, um zu ernten Getreide.

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/07/2022, latest changes: 08/01/2022)

Comments
  • Vgl. ꜣsḫ, Hannig, Lexica I, 2015, 14.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

  • Offenbar fehlt der Ideogrammstrich. Graphisch möglich wäre auch D2:r, doch wird ḥr als Präposition nicht so geschrieben. Eine Lesung als Pluralstriche (Z3A), wie in Z. 3 (MGB: DeM online schreibt irrtümlich Z. 2), kommt nicht in Frage, da tw= nicht mit dem Suffix der 3.pl. verbunden werden kann und =tw nicht mit Pluralstrichen belegt ist.

    Commentary author: Deir el Medine online; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBiDpU5yNsdUctqOifu9yz5zg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiDpU5yNsdUctqOifu9yz5zg

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, Sentence ID ICIBiDpU5yNsdUctqOifu9yz5zg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiDpU5yNsdUctqOifu9yz5zg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiDpU5yNsdUctqOifu9yz5zg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)