Sentence ID ICIBh0gDt3B0DU2KpswsBXTmbBs



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    B, x+24
     
     

     
     

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de Ich werde [sie] retten (B, x+24) ⸢aus der Hand von⸣ (?).

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 07/06/2022, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • [___]: Die Bezeichnung des Gefährders ist nicht erhalten. Da das nächste Versprechen in der gleichen Zeile beginnen muss, bleiben nicht mehr als zwei Quadrate für das Wort.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 10/13/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBh0gDt3B0DU2KpswsBXTmbBs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh0gDt3B0DU2KpswsBXTmbBs

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICIBh0gDt3B0DU2KpswsBXTmbBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh0gDt3B0DU2KpswsBXTmbBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh0gDt3B0DU2KpswsBXTmbBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)