Sentence ID ICIBdQSy1rIB5kRDngXXIIx9C3I



    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Anfang von etwas (zeitl.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dann wäre mein {Gesicht} 〈Herz〉 damit von Anfang an zufrieden. (oder: (Aber) mein Herz war von Anfang an damit zufrieden/einverstanden.)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḏr ḫnt: Wird hier als Adverbialkonstruktion am Satzende aufgefasst. Laut Wb. 3, 303.9 ist ḏr-ḫnt ein Adverb „früher“ (2 Belege: Stele Louvre DZA 27.925.000 = JWIS II, 168, Nr. 10, Z. 4; Metternichstele Z. 217). Einige Bearbeiter erkennen eine Konjunktion ḏr-ḫnt vor dem sḏm=f: „ehe ich ...“ (Sander-Hansen), „von Anfang an trachtete ich ...“ (Sternberg-el-Hotabi); „From the first I hesitated ...“ (Allen). Vgl. das Problem der syntaktischen Einordnung von ḏr hrw ... weiter unten in der selben Zeile.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/25/2022, latest revision: 06/25/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBdQSy1rIB5kRDngXXIIx9C3I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdQSy1rIB5kRDngXXIIx9C3I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBdQSy1rIB5kRDngXXIIx9C3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdQSy1rIB5kRDngXXIIx9C3I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdQSy1rIB5kRDngXXIIx9C3I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)