Sentence ID ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs






    Rto. 28,3a
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    SC.pass.prefx.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    epith_god
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    hervorkommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 28,4a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein; stark sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    zerstören; angreifen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    zurücktreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
Hail to you, noble maiden, child who emerged from Re, with mighty striking-power, who demolished those with raging hearts, while her stride drives back the foreign lands.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcthaSIKKFkS5uETFL9Idszs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)