Sentence ID ICIBckXQgwk5VkMXrTIQJA8BGWc


Rto. 26,10a jꜣr =n jhb =n ḥr =s sꜣr =n r jwi̯ =k (vacat: short space) Rto. 26,11a tm msḫ sbj.PL





    Rto. 26,10a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verdrängen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Tanz

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Bedürfnis

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 26,11a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    (unspecified)
    V

    verb_4-lit
    de sich freuen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en We have driven away our dancing on account of it (= the great procession) (in) our need, until you come/return, so that the rebels shall not rejoice.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • ḥr: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 351 f.n. 98 for the writing.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

  • ḥr=s sꜣr=n: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 351, f.n. 101 for a possible other reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBckXQgwk5VkMXrTIQJA8BGWc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBckXQgwk5VkMXrTIQJA8BGWc

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBckXQgwk5VkMXrTIQJA8BGWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBckXQgwk5VkMXrTIQJA8BGWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBckXQgwk5VkMXrTIQJA8BGWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)