Sentence ID ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (sich) winden

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Oh nꜥj-Schlange, du wirst nicht (schlangenartig) in ihm herumreisen.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 04/25/2022, latest changes: 04/27/2022)

Comments
  • - nꜥi̯ m: Laut Wb. 2, 206.12 und 14 hat m die Bedeutung „aus“, aber vgl. nꜥi̯ Ḥrw/Stš m mtw.t=f m ꜥr.t Stš/Ḥrw (PT 1036, Pyr. von Pepi I., Z. P/A/E 30 = 233-234), wo nur „in“ passt („Horus/Seth fährt mit seinem Samen im Hintern des Seth/Horus“). Osing, 477: „schlängeln gegen“ (übernommen von Theis, 418).
    - nꜥi̯: ALex 77.2005: „pénétrer, s’accoupler“ mit Verweis auf PT Pepi aus Leclant, CRAIBL 77/2, 1977, 277, Z. 30 = PT 1036, Z. P/A/E 30 = 233-234: nꜥi̯ m = eindringen in.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 04/26/2022, latest revision: 04/26/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)