Satz ID ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Schlange ("Sich-Windende")

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (sich) winden

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Oh nꜥj-Schlange, du wirst nicht (schlangenartig) in ihm herumreisen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 27.04.2022)

Kommentare
  • - nꜥi̯ m: Laut Wb. 2, 206.12 und 14 hat m die Bedeutung „aus“, aber vgl. nꜥi̯ Ḥrw/Stš m mtw.t=f m ꜥr.t Stš/Ḥrw (PT 1036, Pyr. von Pepi I., Z. P/A/E 30 = 233-234), wo nur „in“ passt („Horus/Seth fährt mit seinem Samen im Hintern des Seth/Horus“). Osing, 477: „schlängeln gegen“ (übernommen von Theis, 418).
    - nꜥi̯: ALex 77.2005: „pénétrer, s’accoupler“ mit Verweis auf PT Pepi aus Leclant, CRAIBL 77/2, 1977, 277, Z. 30 = PT 1036, Z. P/A/E 30 = 233-234: nꜥi̯ m = eindringen in.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 26.04.2022, letzte Revision: 26.04.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFYc6hbDnwE8xu8fsVkSiSjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)