Sentence ID ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs



    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    schweigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de
    leiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Sie ist der Stier], dessen Hautfarbe sich ins Gegenteil ⸢verkehrt⸣, der ewig schweigende Mann, der täglich Leidende.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/04/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Man beachte hier die ungewöhnliche Schreibung von r nḥḥ mit Mund (D21) mit Logogrammstrich (Z1), Sonnenscheibe (N5) und Horus auf Standarte (G7), die allein aufgrund der Parallelen nicht anders zu lesen ist. Vgl. die gleiche Einschätzung von Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 118-119.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)