Identifiant de phrase ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs
personal_pronoun
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
umwenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Farbe
(unspecified)
N.m:sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
schweigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
leiden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
[Sie ist der Stier], dessen Hautfarbe sich ins Gegenteil ⸢verkehrt⸣, der ewig schweigende Mann, der täglich Leidende.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 04.12.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Man beachte hier die ungewöhnliche Schreibung von r nḥḥ mit Mund (D21) mit Logogrammstrich (Z1), Sonnenscheibe (N5) und Horus auf Standarte (G7), die allein aufgrund der Parallelen nicht anders zu lesen ist. Vgl. die gleiche Einschätzung von Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 118-119.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Identifiant de phrase ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDOBHtRrH5REpvlyf0V9FioMs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.