Sentence ID ICEDNeiFWUeTNUQ3qQXEzPi3cAM



    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Wirkungsmächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de groß Angesehener

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Umringler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Horus, Wirkmächtiger, (indem) er groß an Autorität ist, Herr der Flamme, (indem) er großkräftig als Umringlerschlange am Kopf des Herrn ist!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: 12/01/2021, latest changes: 11/03/2023)

Comments
  • Burkard, Amulette, 119 mit Anm. 44-45 setzt hier wieder zwei Adjektivalsätze an: ꜥꜣ-šfy.t sw bzw. ꜥꜣ-pḥ.tj … sw.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/01/2021, latest revision: 12/01/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDNeiFWUeTNUQ3qQXEzPi3cAM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNeiFWUeTNUQ3qQXEzPi3cAM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID ICEDNeiFWUeTNUQ3qQXEzPi3cAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNeiFWUeTNUQ3qQXEzPi3cAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNeiFWUeTNUQ3qQXEzPi3cAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)