Sentence ID ICECkn9oDZcpOkVOoDkN2ARjQHQ






    rt. 8.8
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (Gefäße) füllen (?)

    Inf
    V\inf

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de indem er Töpfe füllt (?): Schlecht. Das bedeutet, dass er leiden wird.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Die Bedeutung dieses Wortes ist, mit Gardiner, Hieratic Papyri I, 17 mit Anm. 10, nur geraten. Leitz, Traumdeutung, 242, schlägt dagegen ein Substantiv: „chuty-Getränk (? oder ein Verb?)“ vor. Das Wort ist ein Hapax legomenon.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 10/19/2021, latest revision: 10/19/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECkn9oDZcpOkVOoDkN2ARjQHQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkn9oDZcpOkVOoDkN2ARjQHQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICECkn9oDZcpOkVOoDkN2ARjQHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkn9oDZcpOkVOoDkN2ARjQHQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkn9oDZcpOkVOoDkN2ARjQHQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)