Sentence ID ICEChI7BjTf64kRMjaDglOLwOs8



    substantive_fem
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    110
     
     

     
     

    verb_2-lit
     

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater; Großvater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    111
     
     

     
     

    substantive_fem
    de (Groß)-Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Es sind deine/alle Formeln, die aus deinem Mund hervorgekommen sind,
die dein (Groß)-Vater Geb dir anvertraut hat,
die deine (Groß)-Mutter Nut dir gegeben hat.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/06/2021, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - ḥm,w-rʾ=k: Das nb bei Golenischeff, Die Metternichstele, 1877, Taf. V und bei Sander-Hansen, Die Metternichstele, 51, Z. 19 ist sicher als =k zu lesen (s. die Photos bei Scott und Allen) oder zu korrigeren. Unwahrscheinlich ist „Das sind alle Formeln, die aus deinem Mund hervorgekommen sind.“, obwohl die frühen Übersetzungen so oder ähnlich lauten (Möller, Moret, Roeder, Lexa, Sander-Hansen, Gasse).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/11/2021, latest revision: 10/11/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEChI7BjTf64kRMjaDglOLwOs8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChI7BjTf64kRMjaDglOLwOs8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEChI7BjTf64kRMjaDglOLwOs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChI7BjTf64kRMjaDglOLwOs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChI7BjTf64kRMjaDglOLwOs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)