Sentence ID ICECVv4zewQIckmviVWtQAIzqNE
rt. x+2
zerstört
substantive
Hitze
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
in (Zeitraum)
(unspecified)
gen
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Nezret
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
[… Hitze (?)] von zwei Tagen, gegen die große Flamme in der Nacht […]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/13/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzung nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 168, nach vs. x+3, wo šmm n hrw 3 „die Hitze von drei Tagen“ genannt ist.
-
Nach Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 169 Anm. zu. Z. rt. x+2 beruht die Lesung dieser Wörter auf einem Vorschlag von J.F. Quack.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECVv4zewQIckmviVWtQAIzqNE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVv4zewQIckmviVWtQAIzqNE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECVv4zewQIckmviVWtQAIzqNE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVv4zewQIckmviVWtQAIzqNE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVv4zewQIckmviVWtQAIzqNE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.