Sentence ID ICECVeYWpdzLgUQMrkIfuItrWQw






    1
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Himmel

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Erde

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Duat (Personifizierte Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.plf.1sg
    V\rel.f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh Himmel, oh Erde, oh Unterwelt, oh Urgewässer, oh ihr Götter: Kommt ⸢zu mir⸣, dass ihr höret, was ⸢ich⸣ zu sagen habe an (diesem) Tage!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Text file created: 09/12/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu dem Text existiert eine Parallelstelle in P. Brooklyn MFA 47.218.2, col. x+3, 1-4; so notiert von Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 147. Eine vorläufige Publikation Publikation von Kol. x+3.1-3 bei Guermeur, in: BSFE 193-194, 2015–2016, 18-19 [T,Ü] (Hierogl. und Übers.) (die Parallele war im Jahr 2015 noch nicht publiziert!).

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 09/12/2021, latest revision: 01/24/2022

  • Diese Gruppe wird von Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 147 nicht in der hieroglyphischen Umschrift wiedergegeben, sondern nur in der Transkription, und ist auf der Photographie S. 151 eindeutig zu erkennen.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/12/2021, latest revision: 09/12/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECVeYWpdzLgUQMrkIfuItrWQw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVeYWpdzLgUQMrkIfuItrWQw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECVeYWpdzLgUQMrkIfuItrWQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVeYWpdzLgUQMrkIfuItrWQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVeYWpdzLgUQMrkIfuItrWQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)