Sentence ID ICECMbLLO92xAEFkqXFI7A2vKgo




    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Wenn du nicht kommst, so wird Horus nicht 〈… …〉.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • Siehe den Kommentar zum vorhergehenden Satz.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/19/2021, latest revision: 08/19/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECMbLLO92xAEFkqXFI7A2vKgo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMbLLO92xAEFkqXFI7A2vKgo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sentence ID ICECMbLLO92xAEFkqXFI7A2vKgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMbLLO92xAEFkqXFI7A2vKgo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMbLLO92xAEFkqXFI7A2vKgo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)