Sentence ID ICEBVlliN38L0UX9qwfiHsjExx4



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest Du heil hervorkommen aus den Armen Deiner [beiden] Mütter.
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/05/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - mw,t =k ⸮[Nw,t]? oder mw,t[.du] =k: Textstelle beschädigt, aber die Spuren passen besser zum Dual mw,t[j]=k.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBVlliN38L0UX9qwfiHsjExx4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVlliN38L0UX9qwfiHsjExx4

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBVlliN38L0UX9qwfiHsjExx4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVlliN38L0UX9qwfiHsjExx4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVlliN38L0UX9qwfiHsjExx4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)