Sentence ID ICEAgzdS2Wi3gUYaq2k4q8JTUmU



    substantive_masc
    de [eine Nutzpflanze (Wein?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Wein" nennt man es.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzungen nach Borghouts, Taf. 11, gemäß Kol. 11.9 (Spruch 18). Dort steht jꜣꜣ.t ḫru̯=tw r=f 〈m〉 rn=f / jwḥ m ḥzꜣ, aber für m rn=f reicht der Platz in Kol. 11.1 nicht aus, denn das Determinativ von jwḥ ist noch am Ende der Zeile erkennbar. Die Ergänzung jwḥ.tw=f (so Borghouts) (statt unpersönliches Passiv) ist erforderlich, um die Lücke am Anfang von Kol. 11.2 zu füllen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/24/2021, latest revision: 03/25/2021

  • - jꜣꜣ: Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, 24 und 120, Anm. 254 übersetzt mit "twig", d.h. das Lemma jꜣꜣ.t "Rute, Zweig".

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/24/2021, latest revision: 03/25/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEAgzdS2Wi3gUYaq2k4q8JTUmU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAgzdS2Wi3gUYaq2k4q8JTUmU

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEAgzdS2Wi3gUYaq2k4q8JTUmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAgzdS2Wi3gUYaq2k4q8JTUmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAgzdS2Wi3gUYaq2k4q8JTUmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)