Sentence ID ICACRGjbFWloBUkYuQDTqGP3uH8



    verb_4-inf
    de
    tragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    [Bez. des Daches des Tempels von Dendera]

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Strahlen

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    der Geliebte

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 105.5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    beide Seiten

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Kultbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Man trägt deine Majestät zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe, [damit] sie sich mit den Strahlen des Geliebten vereint, die Neunheit von Nṯrjt geht umher in deinem Umkreis, indem sie zu beiden Seiten deines Kultbildes ist.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/31/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICACRGjbFWloBUkYuQDTqGP3uH8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRGjbFWloBUkYuQDTqGP3uH8

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACRGjbFWloBUkYuQDTqGP3uH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRGjbFWloBUkYuQDTqGP3uH8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRGjbFWloBUkYuQDTqGP3uH8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)