Sentence ID ICACIyQHkZQVOUmIsj8z4M0LwUg
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive
die Diener des Haushalts
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Hälfte
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
aus
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das Morgen (morgiger Tag)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
liS 2
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive
das Gestern
(unspecified)
N:sg
O ..., die ihr unter den Menschen und den Bediensteten dieses Tempels seid, es ist doch so, dass eine Hälfte eures Leibes aus mir (entstanden) ist, so wie ein Morgen, das aus dem Gestern entsteht.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACIyQHkZQVOUmIsj8z4M0LwUg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIyQHkZQVOUmIsj8z4M0LwUg
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACIyQHkZQVOUmIsj8z4M0LwUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIyQHkZQVOUmIsj8z4M0LwUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACIyQHkZQVOUmIsj8z4M0LwUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.