Satz ID ICABVbzBCvtxjE1egBsU5WyWhQg (Variante 3)


(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, >> #3 <<, #4)

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_4-inf
    de herbeiführen

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de suchen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Possessiv Dem.Pron. (mit Suffix)]

    Noun.sg.stpr.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr




    53
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Pr-swy
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Sumpfgebiet des Deltas

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de ON im Delta (Buto?)

    (unspecified)
    TOPN

de Hütet euch, den, der mich (oder: das Meinige?) sucht, herbeizuführen,
so dass wir Per-sui (Das Haus des swy-Krokodils) erreichen können, die Stadt der beiden Schwestern, (zwischen? dem) Anfang der Deltasümpfe (und dem) pḥww-Gewässer (oder: Ende) von Deb (Buto?).“

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 03.06.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICABVbzBCvtxjE1egBsU5WyWhQg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVbzBCvtxjE1egBsU5WyWhQg

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABVbzBCvtxjE1egBsU5WyWhQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVbzBCvtxjE1egBsU5WyWhQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVbzBCvtxjE1egBsU5WyWhQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)