Sentence ID ICABRBZgRkngB0QKkpJsQQNEXtE






    113
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gemetzel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat befohlen, deine Zerstückelung durchzuführen, (du) Rebell.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 05/23/2020, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - {⸮nḏ?}〈wḏ〉 =f: Die erste Hieroglyphe ist misslungen, aber ob mit Jelínová-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 49 wirklich Aa27C oder Aa27D vorliegt, ist unklar (Photo Dils). Der Kopf der Keule sieht wie ein Kreuz aus, so dass man fast Z11B hat.
    - r jri̯: Mit Daressy und gegen Jelínová-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 49 ist r jri̯ und nicht zweimal r zu lesen (Photo Dils). Die Konstruktion wḏ + r + Infinitiv findet sich laut Wb. 1, 394.15 erst ab der Spätzeit. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 230 listet diese Variante nicht auf, sondern hat nur wḏ + passives sḏm=f.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 05/23/2020, latest revision: 05/23/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICABRBZgRkngB0QKkpJsQQNEXtE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABRBZgRkngB0QKkpJsQQNEXtE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICABRBZgRkngB0QKkpJsQQNEXtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABRBZgRkngB0QKkpJsQQNEXtE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABRBZgRkngB0QKkpJsQQNEXtE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)