Sentence ID ICAAIJr2WAGyj0ZBgIK76VRInY0
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Jugend
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Der welcher ist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
title
Vorsteher der Dörfer
(unspecified)
TITL
verb_4-lit
sich gesellen
Inf
V\inf
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Monatspriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als ob
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich
(unspecified)
=1sg
preposition
etwas werden
(unspecified)
PREP
title
oberster Mund (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
Zur Zeit meiner Jugend war der, der den Tempel durchzog, bei mir wie der, der Vorsteher der Städte (= Wesir) war, (und) das Beitreten zu den Monatspriestern, als ob ich zum Obersten Mund des Landes würde.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Emilia Mammola,
Jonas Treptow,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die (Ver)Lesung (n)ḫn,w Kindheit ist mit Jansen-Winkeln, ÄUAT 8, 54 Anm. 37 die einfachste Lösung. Andere Ableitungen wären von nww Kind (WB II, 215) oder von ḫnw Kind > abstr. Kindheit möglich
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICAAIJr2WAGyj0ZBgIK76VRInY0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIJr2WAGyj0ZBgIK76VRInY0
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAIJr2WAGyj0ZBgIK76VRInY0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIJr2WAGyj0ZBgIK76VRInY0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIJr2WAGyj0ZBgIK76VRInY0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.