Sentence ID IBkCSFdoN3Fv2k47lX6WUGebdNc



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Köcher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pfeile

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    vso 2,11
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Krug

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

de Du bist kein Köcher voll mit Pfeilen, [kein] Krug(?) voll mit Unheil.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 11/04/2023)

Comments
  • [bn]: Es ist unsicher, ob die Lücke groß genug war, bn mntk zu enthalten (so etwa Gardiner, DZA 50.143.750); vielleicht müsste dann auch noch am Zeilenbeginn der Rest des Henkels vom Korb erkennbar sein. Möglicherweise hat nur bn gestanden.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/19/2019, latest revision: 09/19/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCSFdoN3Fv2k47lX6WUGebdNc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSFdoN3Fv2k47lX6WUGebdNc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCSFdoN3Fv2k47lX6WUGebdNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSFdoN3Fv2k47lX6WUGebdNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSFdoN3Fv2k47lX6WUGebdNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)