Sentence ID IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo



    verb_4-inf
    de bestrafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

de er hat dich bestraft;

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • bḥn.tw=f: Die Metternichstele schreibt bḥn=f tw, ähnlich vielleicht auch stCairo 9413bis (partiell zerstört). pDeM 41 schreibt wie pTurin CGT 54051 bḥn.tw=f. Eine Erklärung als Passiv (das dann in den späteren Textzeugen in ein Aktiv geändert worden wäre) ist auszuschließen. Denn affiziertes Objekt ist das Gift (mtw.t), so dass im Passiv das Pronomen =s lauten müsste und nicht =f. Daher liegt es näher, hierin eine vielleicht nur rein graphische Umstellung von Suffix- und enklitischem Pronomen anzunehmen, wie sie bspw. Gardiner in einigen Late Egyptian Miscellanies beobachtet hat (vgl. den Index GLEM, 141a, s.v. „Pronominal suffixes (...); transposition of“, und hier speziell den Verweis auf Fälle von sḏm.tw=f für sḏm=f tw in pAnastasi II, Rto. 7,1 und pSallier I, Rto. 6,10).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 08/21/2019, latest revision: 08/21/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTmWeumjEUeOqvGykEDPiSo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)