Sentence ID IBkCGerJrqTwvEIOlFFNecQk06o
verb_3-inf
nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Thron
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vertreter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
[Wort]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
⸮nt?
(unedited)
(infl. unedited)
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unedited)
N(infl. unedited)
undefined
[Wort]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Theoi-Philometores
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
den Neith als Herrscher auf das Serech gegeben hat als Vertreter von [...], 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores.
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/31/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCGerJrqTwvEIOlFFNecQk06o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGerJrqTwvEIOlFFNecQk06o
Please cite as:
(Full citation)Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCGerJrqTwvEIOlFFNecQk06o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGerJrqTwvEIOlFFNecQk06o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGerJrqTwvEIOlFFNecQk06o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.