Sentence ID IBkBYjJq7FPLKkR1irPMLw855PU






    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ansiedlung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Men-cheperu-Re (Name einer Festung)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de Syrer

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kriegsbeute

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Geser

    (unspecified)
    TOPN

de Ansiedlung an (der Festung) „Mencheperure“ von den Syrern, der Kriegsbeute Seiner Majestät aus der Stadt Gez[er].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 06/11/2019, latest changes: 02/23/2023)

Comments
  • Die Ergänzung des Ortsnamens erfolgt nach Breasted, Records, 326 (§ 821), und nach ihm Gauthier, Dictionnaire des noms géographique V, 1928, 164, Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica I, 1947, 184*. Auch Helck, Urkunden IV, 1556.11 hat so ergänzt. Vgl. noch Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 248 Anm. 3. Spiegelberg, in: Petrie, Six Temples at Thebes, 20-21 hatte zu „Qa-za-[ua-da-na]“ (ein hethitischer Vassallenstaat) [= Kizzuwadna] ergänzen wollen. Beylage, Stelentexte, 489 schlägt Gḏ[t] „Gaza“ vor, was Wilson a.a.O. bereits als weniger wahrscheinlich eingeschätzt hatte.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 06/11/2019, latest revision: 11/14/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBYjJq7FPLKkR1irPMLw855PU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBYjJq7FPLKkR1irPMLw855PU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentence ID IBkBYjJq7FPLKkR1irPMLw855PU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBYjJq7FPLKkR1irPMLw855PU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBYjJq7FPLKkR1irPMLw855PU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)