Sentence ID IBkAd23050VaXED1tKrcSvGVhHw



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Gazelle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de [Tier (von roter Farbe)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hase

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Esel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de umherstreunen (vom Esel)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Man erbeutete Gazellen, mꜣs.t-Tiere, Hasen (und) Wildesel ohne Ende.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 03/18/2019, latest changes: 04/21/2023)

Comments
  • Zu den Tierbezeichnungen mꜣs.t und ꜥꜣ ḫm siehe Keimer, in: BIE 30, 1947-48, 118-127.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/18/2019, latest revision: 03/18/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAd23050VaXED1tKrcSvGVhHw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd23050VaXED1tKrcSvGVhHw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAd23050VaXED1tKrcSvGVhHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd23050VaXED1tKrcSvGVhHw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd23050VaXED1tKrcSvGVhHw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)