Sentence ID IBkAVwvOuYxyMErXvRnfU6oayx8
particle
denn
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
ergreifen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
Südbewohner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
niederwerfen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
die Nordbewohner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
äußerste Nordgrenze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
20
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
leuchten
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.f
Denn er hat die Südlichen ergriffen, er hat die Nördlichen bezwungen, die Enden der ganzen Welt, das, worauf Re scheint.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/26/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkAVwvOuYxyMErXvRnfU6oayx8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAVwvOuYxyMErXvRnfU6oayx8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAVwvOuYxyMErXvRnfU6oayx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAVwvOuYxyMErXvRnfU6oayx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAVwvOuYxyMErXvRnfU6oayx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.