Sentence ID IBgDNWDWFjf1N0kIo7H2rRZ33J8 (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    nennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Du bist 〈unter (?)〉 (oder: Dir 〈gehören〉 (?)) jene/n Götter/n, deren Namen genannt wurden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jw=k nn nṯr.w: Eine Emendation ist erforderlich. Gardiner, Chester Beatty Gift, Anm. (b) zu Zl. B.18.6 emendiert zu jw=k 〈m〉 nn nṯr.w und erkennt sicherlich ein m-Identikum (S. 113): "thou art (?) these gods whose names have been pronounced." Die Übersetzung von Quack, Reinheit durch Anschwärzen, 110 "Du gehörst diesen Göttern, deren Namen ausgesprochen wurden" setzt eine Emendation jw=k 〈n〉 nn nṯr.w: "Du bist (bestimmt) 〈für〉 diese Götter" voraus. Noch eine andere Emendation könnte jw 〈n〉=k: "Dir gehören ..." sein.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDNWDWFjf1N0kIo7H2rRZ33J8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWDWFjf1N0kIo7H2rRZ33J8

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDNWDWFjf1N0kIo7H2rRZ33J8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWDWFjf1N0kIo7H2rRZ33J8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNWDWFjf1N0kIo7H2rRZ33J8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)