Sentence ID IBgDJC0YyWMgsEUQk2syb2iUias




    Tacke 34.4

    Tacke 34.4
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de rufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Komm 〈zu〉 dem, der deinen Namen aufruft!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • - njs ⸮⸢rn⸣?=k: Das Verb njs ist in pKairo+Turin und in pChester Beatty 9 mit zwei Determinativen versehen: A26 und merkwürdigerweise A2. In pKairo+Turin steht njs=k, ebenso wie in den übrigen Paralleltexten, aber in pChester Beatty ist eine beschädigte Stelle hinter njs vorhanden. Gardiner vermerkt eine Lücke von einem halben Quadrat, die er aber in seiner Übersetzung nicht berücksichtigt: "Come 〈at〉 the summons of thee." Auch Tacke, Opferritual, 126 und Anm. (d) berücksichtigt die Lücke nicht: "komm auf deinen Zuruf hin". Die Spuren passen jedoch zu rn (ohne Determinativ bzw. falsch platziertes A2) und nicht zum m des nachfolgenden mj. Keiner der Paralleltexte hat rn, aber es ist die einzig sinnvolle Ergänzung.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 11/20/2018, latest revision: 11/30/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJC0YyWMgsEUQk2syb2iUias
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJC0YyWMgsEUQk2syb2iUias

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDJC0YyWMgsEUQk2syb2iUias <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJC0YyWMgsEUQk2syb2iUias>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJC0YyWMgsEUQk2syb2iUias, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)