Sentence ID IBgCGT06xrxiTUYUo4N6X0NJU5Q
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
127
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
umrunden
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
wenig sein
Inf
V\inf
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Angesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_god
der im Inneren seiner beiden Augen dahinfährt
(unspecified)
DIVN
epith_god
dessen Glanzauge seine wahre Gestalt verhüllt hat
(unspecified)
DIVN
128
epith_god
großer Abedju-Fisch
(unspecified)
DIVN
epith_god
Führer der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
Ich habe 〈ihn〉 bei seinem Umkreisen gesehen, nicht existiert das Schwinden an seinen Gestalten vor meinem Angesicht, nämlich dessen, der im Inneren seiner beiden Augen dahinfährt, dessen ꜣḫ.t-Auge seine wahre Gestalt verhüllt hat, der große ꜣbḏ.w-Fisch, welcher die 〈beiden〉 Länder leitet.
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann
(Text file created: 08/07/2018,
latest changes: 09/11/2024)
Persistent ID:
IBgCGT06xrxiTUYUo4N6X0NJU5Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGT06xrxiTUYUo4N6X0NJU5Q
Please cite as:
(Full citation)Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCGT06xrxiTUYUo4N6X0NJU5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGT06xrxiTUYUo4N6X0NJU5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGT06xrxiTUYUo4N6X0NJU5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).