Sentence ID IBgCCGK3qS7hJUqmmJ1qAhOgwwI
verb_3-lit
verschließen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Türflügel; Tür
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Furcht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_king
Stier
(unspecified)
ROYLN
Ihre Tore blieben deswegen verschlossen, nicht zogen sie mehr heraus aus Furcht vor dem Stier (= der König).
Dating (time frame):
Thutmosis III. Mencheperre (Alleinregierung)
XB6A2YYCL5AGHN4YU24CWFOVKY
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber
(Text file created: 07/27/2018,
latest changes: 02/22/2023)
Comments
-
Shirun-Grumach, in: Egyptological Studies, 138 mit Anm. 88 erklärt kꜣ anhand ihrer metrischen Gliederung des Textes zum Fehler!
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCCGK3qS7hJUqmmJ1qAhOgwwI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCGK3qS7hJUqmmJ1qAhOgwwI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgCCGK3qS7hJUqmmJ1qAhOgwwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCGK3qS7hJUqmmJ1qAhOgwwI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCGK3qS7hJUqmmJ1qAhOgwwI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).