Sentence ID IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w



    verb_caus_2-lit
    de bekannt machen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Scheide; Vulva

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Rto x+1.9
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögest du die Öffnung (?) jeder Vulva wissen lassen (??) [... ... ...] seine Höhle.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 06/18/2018, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - srḫ.y: Gardiner, Chester Beatty Papyri, 115 übersetzt "test (?)". Ein Verb srḫ mit dem schlagenden Mann als Determinativ ist unbekannt. Sollte man sdḫ: "verstecken" lesen (ebenfalls nicht mit dem schlagenden Mann als Determinativ) und so verstehen, dass der Mann mit seinem geheilten Penis die Öffnung der Vulva verdeckt?

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/20/2018, latest revision: 06/20/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)