Sentence ID IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8




    SAT 19, 70

    SAT 19, 70
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefängnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged

fr Il ne sera pas emmené vers n’importe quelle prison.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 05/16/2018, latest changes: 07/28/2023)

Persistent ID: IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBOBr4CIJST0XHrkcwb4b3qx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)