Sentence ID IBgAhpeWWXBuUUiFq9lW5ju2dPg
verb_irr
kommen (zu tun)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
Wsjr.y-mr-n-Ptḥ
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
[Dem Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Dauer; Stabilität
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herrschaft; Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sterben
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin gekommen, um mich mit dem König NN zu vereinigen, deswegen wird er nicht sterben.
Dating (time frame):
Sethos I. Menmaatre
BVMSDQRPX5ECXFKTIGQWIOXQOM
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: 03/27/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAhpeWWXBuUUiFq9lW5ju2dPg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAhpeWWXBuUUiFq9lW5ju2dPg
Please cite as:
(Full citation)John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAhpeWWXBuUUiFq9lW5ju2dPg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAhpeWWXBuUUiFq9lW5ju2dPg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAhpeWWXBuUUiFq9lW5ju2dPg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).