Sentence ID IBcDNbfrspiWwEoPoS4m02fgwAk



    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de prozessieren

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Ich bin zu dir gekommen, dass 〈ich〉 dir Brot bringe, um mit dir zu prozessieren, vor Re-Harachte.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 12/01/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcDNbfrspiWwEoPoS4m02fgwAk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNbfrspiWwEoPoS4m02fgwAk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcDNbfrspiWwEoPoS4m02fgwAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNbfrspiWwEoPoS4m02fgwAk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNbfrspiWwEoPoS4m02fgwAk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)