Sentence ID IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw



    substantive_masc
    de
    Stachel (vom Skorpion)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    rechte Seite; die Rechte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Müden (Bez. für die Toten)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Umstürzler

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    14,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    zerstören; angreifen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihr „rechter“ (= nach rechts gerichteter) Stachel ist nach rechts ausgerichtet, ihr „linker“ (= nach links gerichteter) nach links gegen die Müden (= die Toten/Gespenster) und gegen die Angreifer, die angreifen werden,
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Mit =s „ihr (Horn)“ (vermutlich Stachel) ist wahrscheinlich die Biene gemeint.

    Alle bisherigen Übersetzungen (Grundriß der Medizin IV/1, 310: „Ihr rechtes Horn zur Rechten, das linke zur Linken“, Borghouts, Mag. Texts, 47: „its right horn to the right, 〈its〉 left one to the left“, auch Westendorf, Handbuch Medizin, 534: „Sein rechtes Horn nach rechts, (sein) linkes (Horn) nach links“) sind unverständlich, weil Bienen keine Hörner haben. Eine logische Lösung ist, ꜥb als „Stachel“ zu lesen, womit das Problem aufkommt, dass Bienen nur einen einzigen Stachel besitzen. Man könnte also vorschlagen, dass hiermit nicht „rechts“ und „links“ sondern „nach rechts gerichtet“ und „nach links gerichtet“ gemeint ist.

    Commentary author: Melanie Glöckner; with contributions by: Camilla Di Biase-Dyson, Lutz Popko ; Data file created: 10/25/2017, latest revision: 08/14/2019

  • Ein Wortspiel von ḫm.yw und ḫmi̯ ist möglich.

    Commentary author: Melanie Glöckner

  • Hier wird nn.yw „die Müden“ als Bezeichnung für die Toten benutzt.

    Commentary author: Melanie Glöckner

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)