Sentence ID IBcCmJjwLIp1Qk26nGIJ3EMg7U8
Comments
-
jw[___]: O’Rourke schlägt eine Ergänzung zu jw[ꜥ.w] „Erbe“ vor. Er geht davon aus, dass in diesem Abschnitt Auswirkungen beschrieben werden, die sich ergeben, wenn der Schutz des Königs nicht gelingt, s. O’Rourke, Royal Book of Protection, 70–71 [M]. Dass – selbst negiert – eine mögliche Zeugungsunfähigkeit des Königs schriftlich ausgedrückt sein könnte, erscheint mir unwahrscheinlich. Sollte es sich bei dem Subjekt um den König handeln, sollte der Satz anders ergänzt werden. Eine andere plausible Ergänzung wäre beispielsweise jw[j.t] „Böses“ (Wb 1, 48.11–12); der Satz wäre dann „Nicht wird/soll er Böses tun“. Der stark zerstörte Kontext lässt keine sichere Deutung zu. Die Schwierigkeit in diesem Abschnitt ist ebenfalls, dass unklar ist, wer mit dem Suffix der 3. Pers. Sg. überhaupt gemeint ist. Im Vorfeld ist Psammetich ebenso erwähnt wie sein Feind. Und mit der ersten Zeile können auch noch weitere Kandidaten verloren sein. Auch inhaltlich bieten die Sätze nicht genügend Anhaltspunkte für eine Bestimmung des Subjekts. Im weiteren Verlauf des Spruchs (x+4,11–12) wird in einer weiteren Sequenz von negierten Sätzen die durch den Schutz erwirkte Unfähigkeit der feindlichen Mächte beschrieben.
Persistent ID:
IBcCmJjwLIp1Qk26nGIJ3EMg7U8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmJjwLIp1Qk26nGIJ3EMg7U8
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCmJjwLIp1Qk26nGIJ3EMg7U8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmJjwLIp1Qk26nGIJ3EMg7U8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmJjwLIp1Qk26nGIJ3EMg7U8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.