Sentence ID IBcCiQch4mGcS0aTido48dJgSEo



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle_enclitic
    de
    auch; ferner; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verletzung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie (d.h. die Geschwulst) entwickelt sich auch zu einer Verletzung an einem Gefäß.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/16/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • (j)ꜣṯ.t: Wreszinski und Grundriß der Medizin transkribieren ꜣt.w. Die Ligatur am Wortende erlaubt aber auch eine Transliteration als tt anstelle von tw (so auch als spätere Alternative auf DZA 20.239.360 wiedergegeben), und da das Wort zu dem femininen Lemma jꜣṯ.t gehört, wird hier entsprechend transliteriert.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCiQch4mGcS0aTido48dJgSEo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiQch4mGcS0aTido48dJgSEo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCiQch4mGcS0aTido48dJgSEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiQch4mGcS0aTido48dJgSEo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiQch4mGcS0aTido48dJgSEo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)