Sentence ID IBcCJ7ImxDCYQ0qBhvH3qKE6DpM



    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    6Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Waffe (des Baal)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 3,10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Baal

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Der / das [… …]; das [kt]p-Schwert des ⸢Ba’al⸣ ist in deinem [K]opf [.. das] Kupfer(beil) […] ist in deinem Scheitel!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Wohl Schreibvariante zu ktp; vgl. rt. 2,3. Diese Waffe des Wettergottes ist aus Ugarit bekannt; siehe R.T. O’Callaghan, in: Orientalia 21, 1952, 37-46.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/15/2017, latest revision: 08/15/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCJ7ImxDCYQ0qBhvH3qKE6DpM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJ7ImxDCYQ0qBhvH3qKE6DpM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBcCJ7ImxDCYQ0qBhvH3qKE6DpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJ7ImxDCYQ0qBhvH3qKE6DpM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJ7ImxDCYQ0qBhvH3qKE6DpM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)