Sentence ID IBcAZVIc5allBkULqXyTS5tQoK4


vor Priester in zwei Kolumnen von rechts nach links

vor Priester in zwei Kolumnen von rechts nach links B8 jri̯〈.t〉 qbḥ n kꜣ =k j〈n〉 zꜣ =f B9 Nfr-ḥtp



    vor Priester in zwei Kolumnen von rechts nach links

    vor Priester in zwei Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     




    B8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    B9
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Libationsopfer darbringen für deinen Ka dur〈ch〉 seinen Sohn, Neferhotep.
Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/06/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcAZVIc5allBkULqXyTS5tQoK4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZVIc5allBkULqXyTS5tQoK4

Please cite as:

(Full citation)
Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAZVIc5allBkULqXyTS5tQoK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZVIc5allBkULqXyTS5tQoK4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZVIc5allBkULqXyTS5tQoK4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)