Sentence ID IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk



    substantive_masc
    de [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Nilhecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rückenflosse des Synodontis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dahinter befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nilhecht

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Stechholz", Locke (Fiederbart) (?) des Fiederbartwelses, Rückenflosse (?) des Fiederbartwelses.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Es gibt diverse Deutungen: Wreszinski, Papyrus, 66 (Nr. 71): „Schuppe des wḥꜥ-Fisches“; Grundriss IV.2, 67 ad Bln 71 Anm. 2: „Stachelschwanz des Skorpions“ (auch DrogWb 354; Bardinet, Les papyrus médicaux, 418: „dard de scorpion“); die hier gegebene Üb. nach Westendorf, Handbuch Medizin, 160.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 02/20/2017, latest revision: 04/13/2017

  • Hapax legomenon. Die Bedeutung „Flosse“ ist nur geraten; vgl. Wreszinski, Papyrus, 66; sie wurde jedoch durchgängig übernommen; so auch DrogWb 558f.; Bardinet, Les papyrus médicaux, 418; Westendorf, Handbuch Medizin, 160. Laut Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, 113, Anm. 236 ist ḫnw zu lesen, das in CT I, 157c als Teil des wḥꜥ.t-Fisches belegt ist.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 02/20/2017, latest revision: 03/24/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)