Satz ID IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk



    substantive_masc
    de [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Nilhecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rückenflosse des Synodontis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dahinter befindlich

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nilhecht

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Stechholz", Locke (Fiederbart) (?) des Fiederbartwelses, Rückenflosse (?) des Fiederbartwelses.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • Es gibt diverse Deutungen: Wreszinski, Papyrus, 66 (Nr. 71): „Schuppe des wḥꜥ-Fisches“; Grundriss IV.2, 67 ad Bln 71 Anm. 2: „Stachelschwanz des Skorpions“ (auch DrogWb 354; Bardinet, Les papyrus médicaux, 418: „dard de scorpion“); die hier gegebene Üb. nach Westendorf, Handbuch Medizin, 160.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 20.02.2017, letzte Revision: 13.04.2017

  • Hapax legomenon. Die Bedeutung „Flosse“ ist nur geraten; vgl. Wreszinski, Papyrus, 66; sie wurde jedoch durchgängig übernommen; so auch DrogWb 558f.; Bardinet, Les papyrus médicaux, 418; Westendorf, Handbuch Medizin, 160. Laut Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, 113, Anm. 236 ist ḫnw zu lesen, das in CT I, 157c als Teil des wḥꜥ.t-Fisches belegt ist.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils; Datensatz erstellt: 20.02.2017, letzte Revision: 24.03.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUfPhlUNsnUu9p573zuAtYUk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)