Sentence ID IBcAUQHdob7T90nlqvxfzPWmA7E



    substantive_masc
    de [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [ein Käfer (Heuschrecke? Kakerlake?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Frucht (essbar)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Hanf (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [Teil von Pflanzen]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de [eine Keule (zum Schlagen der Wäsche)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Stechholz", ꜥpšꜣ.yt-Insekt, Früchte / Samen der ḫꜣsy.t-Pflanze, ḏꜣjs-Pflanze, wꜣm-Frucht, ⸢Hanf (?)⸣, mw.t-Teil der „Keule des Wäschers“.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Nach Westendorf, Handbuch Medizin, 364 Fn. 554 vielleicht Fasern oder Baststücke, die sich beim Gebrauch des Werkzeugs allmählich ablösen.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 02/20/2017, latest revision: 02/20/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAUQHdob7T90nlqvxfzPWmA7E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUQHdob7T90nlqvxfzPWmA7E

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAUQHdob7T90nlqvxfzPWmA7E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUQHdob7T90nlqvxfzPWmA7E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUQHdob7T90nlqvxfzPWmA7E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)