Sentence ID IBYDVIQlGsJWOknGkE66WjAtQ4o
Eb 526
Eb 526
70,23
verb_3-inf
machen; tun
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Krampf (?)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
offene Wunde; Verletzung
(unspecified)
N.m:sg
Was zu tun ist bezüglich eines unter Krämpfen (?) infolge einer Wunde (Leidenden):
Dating (time frame):
Amenhotep I. Djeserkare
BVENTZHAEJERXCJI2Y45XAYKN4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: 12/19/2016,
latest changes: 10/23/2023)
Persistent ID:
IBYDVIQlGsJWOknGkE66WjAtQ4o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVIQlGsJWOknGkE66WjAtQ4o
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBYDVIQlGsJWOknGkE66WjAtQ4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVIQlGsJWOknGkE66WjAtQ4o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDVIQlGsJWOknGkE66WjAtQ4o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).