Satz ID IBYCeJBYQolTqEjTtnJtvrnkYl8
substantive_masc
Diagnostik; Heilkunde
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ausrenkung; Verschiebung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rippen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Brust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Titel:) Erfahrungswissen über eine wnḫ-Lockerung (d.h. eine Verrenkung, Verschiebung) der Rippen seiner Brust.
Datierung:
17. Dynastie
E4VXX5LISZC2XIR6AYPM3Y3TQI
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 30.09.2016,
letzte Änderung: 14.12.2021)
Kommentare
-
- wnḫ n.w ḥn.w: Hier steht eine indirekte Genitivverbindung, in der Untersuchung ist es eine direkte Genitivverbindung (wnḫ ḥn.w), in der Diagnose und der Glosse steht wnḫ m ḥn.w. Die Konstruktion mit m ist üblich (11 weitere Belege). In Fall 31 (Kol. 10.15) steht ebenfalls ein fehlerhafter(?) direkter Genitiv (wnḫ ṯꜣz n.j nḥb.t=f).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBYCeJBYQolTqEjTtnJtvrnkYl8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeJBYQolTqEjTtnJtvrnkYl8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBYCeJBYQolTqEjTtnJtvrnkYl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeJBYQolTqEjTtnJtvrnkYl8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeJBYQolTqEjTtnJtvrnkYl8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.